49歳、英語、やり直し

文法知識、語彙力強化を怠って適当にやり過ごしてきた英語との付き合い。今更感はありますが手持ちの本と無料の教材を使ってやり直す学習の記録。日本語のカタカナと英文の大文字羅列が苦手。

in my pajamasとin pajamas、所有格が表す空気感、パワーが凄い。「文法的に合っていれば”正解”は誤解」という話が興味深かった

in my pajamasの「my」のパワーが凄い。これが所有格というものか。

talk intoとpersuadeの使い方。

「文法に合っていれば”正解”は誤解」という話が興味深い。

I don't feel like it. はI don't feel like it. 

Conversations About Talking into *1 

17. Friday Night Party 

Josie: Let's go to the party. 

Sophia: I don't feel like it.*2

Josie: Why? It's Friday night. 

Sophia: I want to watch movies in my pajamas. *3

Josie: Come on. Brad is going to be there. 

Sophia: Ok. I'll go for an hour. *4

動画で会話を練習したい方はこちら。

利用中のアプリ、役になりきって練習ができるEnglish Speaking Practiceの詳細はこちら。発音チェックはしてくれないけど録音できて疲れないからおすすめ。

一人で英会話の練習ができるアプリ、English Speaking PracticeとTalkEnlgishのサイトの紹介 - 49歳、英語、やり直し

動画トピックスのリスト、動画内容の説明、他の例文などはリスト内リンクから確認できます。

English Conversation Videos with English Lessons

 

金曜の夜、何故彼らはこうまで弾けてしまうのか。本当に不思議な方々だ。

さて、 タイトルに"pajamas"と打ち込んだところ、スペルミスの赤線が引かれた。ということは英語と米語のスペルが異なる単語かな。なるほど、調べてみると

pajamas(米語)、pyjamas(英語)

 

talk into 〜をするように説得する 

ニック式英会話のニックさんによると「persuade 人 into to 動詞」より「talk 人 into 〜ing」の方が口語的、とのこと。

「説得する」は英語で「talk 人 into it」と言う | ニック式英会話

香港の仕事場でのシーンを思い起こしてみるとpersuadeの方が使われていた気がする。お互い誤解がないようにわかり易い表現を使うからその一環かも。そこで思うのはイディオムというのはその意味を知らないと話が通じない事も少なくないことから、香港のように英語を母国語としない人たちが集まって「共通語としての英語」という位置づけで英語を使う場合、習慣的にそうなってゆくのかも。

 

ところで先程のニック式英会話にあった動画に思わず見入ってしまった。

ニック式英会話(2019年11月6日):英語脳を作る3つのコツ

動画内の1:50〜

Point: 文法的に合っていれば”正解”は誤解 

とても印象的なお話でした。私自身が文法書の文の細かな部分に何となくモヤモヤして脳がバグる感覚に襲われるのはこの辺りにヒントがあるのかもしれない。

それでも日本の受験勉強や英文法の授業はその英文法を勉強しているのだから、それはそれでその時にはそれと向き合うことが大切な事だと私は考えます。いつかどこかで自分の英語の基礎として頼もしい存在となって自分自身を支えてくれると思います。

 

I don't feel like it. これね、頭では"it"だとわかっていもついつい"I don't feel like that."と言いたくなってしまう。香港の方々はとにかく"like that"を使うことが好きで"like that" "like that"がこれでもかというほど香港中で飛び交っているのでlikeと来たらthatが来てしまうのですよね。これからは香港の方々を「like that星人」と呼ぶとするか。

 

in my pajamas このmy、凄くないですかっ??

I want to watch movies in my pajamas.

I want to watch movies in pajamas.でも良さそうなのにin my pajamasとmyが入ると途端にそのフレーズが立体的になってSophiaの周りがプライベート感に包まれる。ダラッと素のままの自分でリラックスしてグータラしたいのだという、その気持がmyを入れることによってグワっと出てくるの、凄くない?myのパワーが凄い。

あ、あくまでも私がそう感じるっていうだけで、このmyにそれだけの意味があるのかどうかは私にはわかりません。

 

使用中のアプリ、English Spaking Practiceのダウンロードはこちらから可能です。

English Speaking Practice - Google Play のアプリ

*1:talk into: (phrasal verb) to persuade somebody/yourself to do/not to do something

*2:I don't feel like that.と言いたくなってしまう

*3:in my pajamasというのか。表現が面白い

*4:行ったら1時間で帰ってこないわよね、ご愁傷さま